Most őszinte leszek: nincsenek túl jó tapasztalataim az arrear – arrears párossal. 🙁 Rendszeresen problémát okoznak a hallgatóknak, amikor először találkoznak velük, ezért nagyon oda kell figyelni, hogy helyesen rögzüljenek a kifejezések, amik tartalmazzák őket.
(Egyik) jelmondatunk: „Repetitio est mater studiorum”, ezért vegyük át még egyszer, hogy melyiket és mikor használjuk. Kezdjük a jelentésbeli különbséggel: arrear – archaikus, köznyelvben már nem használt határozószó, ami azt jelenti, hogy valaminek a vége felé, valami után. Az „arrears” ezzel szemben mindig valamilyen késedelmet jelent.
Ezek alapján lássuk a leggyakoribb kifejezéseket, amikben megjelennek:
ARREAR
– to pay in arrear – utólag, a másik fél teljesítése után fizet. Tipikus példa erre a munkabér, amit a ledolgozott hónap végén, vagy az azt követő hónap elején fizet a munkáltató a mukavállalónak. Pl. The Employer shall pay the salary to the Employee monthly in arrear.
ARREARS
–to be in arrears – késedelemben van, nem fizet időben egy olyan összeget, amit megadott időközönként kellene, mondjuk a bérleti díjat. Pl. Many pople are in arrears with their rent.
– to fall / get into arrears on – késedelembe esik, szintén rendszeresen fizetendő összeggel. Pl. „Lizzy Keen had fallen into arrears on the mortgage payment and the bank foreclosed on her property.”
#jogiszaknyelvigubancok #jogozzukki
Lingua Juris Szaknyelvi Központ
Tulajdonos: Connect Europe Bt.
1011 – Budapest, Aranyhal u. 4. I/1.,
Levelezési cím: 1027 – Budapest, Medve u. 23.
Telefon: 06 1 783 1339,
Mobil: 06 20 340 9278
Email: info@linguajuris.hu