Aki valaha dolgozott ügyvédi irodában, tudja, hogy a JÜB nem egy édesség / italmárka, hanem a Jogügyletek Biztonságát Erősítő Adatszolgáltatási Keretrendszer rövidítése. Ez az a kötelező eszköz, amivel az ügyvéd ellenőrzi az ügyfél személyazonosságát és más adatait a közhiteles hatósági nyilvántartásokban mielőtt bármilyen szerződéskötésbe vagy más ügyletbe belekezdene.
A folyamat komoly, a neve hivatalos. De a jogászok (mint minden más szakma képviselői) idővel megtalálják a módját, hogy humort is csempésszenek a hétköznapokba. Így merült fel az egyik Szerződések joga angolul órán a kérdés, hogy vajon hogyan lehetne úgy lefordítani angolra a következő mondatot, hogy az megőrizze a jelentést és a pikáns áthallást is: „Jól megjüböltem az ügyfelet.”
Nem kis kihívás, de hát a nyelvi játék a legjobb módja annak, hogy megértsük, hogyan működik egy nyelv – és hol kezdődik az emberi kreativitás.
Induljunk ki abból, hogy a „megjübölni” szó eredetileg annyit tesz, hogy lefuttattam rajta a JÜB-ellenőrzést. De valljuk be: hangzásában kicsit több van benne. 😉
Ha a JÜB-öt angolra fordítjuk, a hivatalos neve lehet például: Legal Client Identification System – röviden LCIS, amit viccesen kiejthetünk „leszis”-nek is.
Innen már csak egy apró lépés a szlengig:
- to lecis someone → „megjübölni valakit”
- lecis-ing → maga az azonosítási procedúra
- to get lecis-ed → „meg lett jübölve”
Például:
“I really lecised the client.”
“The buyer got thoroughly lecised before signing the contract.”
Nem hangzik rosszul, ugye?
Kicsit belterjes, kicsit szemtelen – pont, mint a magyar eredeti.
Caveat, disclaimer, stb: A to lecis someone, a lecis-ing és to get lecis-ed kifejezések természetesen nem léteznek az angol jogi nyelvben – ezeket mi találtuk ki a játék kedvéért.
Mi, magyarok Kazinczy népe, a nyelvújítás nemes hagyományának örökösei vagyunk. A nyelv alakítása, új szavak megalkotása valahol a génjeinkben van – és miért is hagynánk, hogy ez a kreatív ösztön csak a magyar nyelvre korlátozódjon?
A nyelvi humor célja itt nem a félrevezetés, hanem a kreativitás és a nyelvhasználat tudatos felfedezése volt – ahogy azt Kazinczy is bizonyára helyeselné.
Tulajdonos: Connect Europe Bt.
1011 – Budapest, Aranyhal u. 4. I/1.,
Levelezési cím: 1027 – Budapest, Medve u. 23.
Telefon: 06 1 783 1339,
Mobil: 06 20 340 9278
Email: info@linguajuris.hu
