Szerencseszerződés
Éppen egy izgalmas helyzetgyakorlatot oldottunk meg G-vel egy Legal English á la Carte bérletes óra keretében, amiben a szolgáltatás-ellenszolgáltatás értékének feltűnő aránytalansága is fontos tényező volt, amikor felmerült a kérdés, hogy mi az angol megfelelője a szerencseszerződésnek.
Ezzel a kifejezéssel egyértelműen szerencsénk van (pun intended), mert itt a magyar és az angol verzió szinte teljesen lefedi egymást, nem kell mindenféle csillag, lábjegyzet1, N.B. és Not to confuse megjegyzésekkel ellátni őket. Tehát határozottan kijelethetjük, hogy a szerencseszerződés angolul az ‘aleatory contract‘.
Ja, hogy ebben felismerhető a latin eredet? Kérem, ez nem a szerencse műve. 🙂
- Azért mégis teszek ide egy kicsike lábjegyzetet, mert ez a kis érdekesség nem hagy nyugodni. Kifejezetten biztosításokkal kapcsolatban találtam egy speciális jelentését az ‘aleatory contract’ kifejezésnek:
‘An aleatory contract is an agreement whereby the parties involved do not have to perform a particular action until a specific, triggering event occurs. Events are those that cannot be controlled by either party, such as natural disasters and death. Aleatory contracts are commonly used in insurance policies. For example, the insurer does not have to pay the insured until an event, such as a fire that results in property loss. Aleatory contracts—also called aleatory insurance—are helpful because they typically help the purchaser reduce financial risk.’
Forrás: <https://www.investopedia.com/terms/a/aleatory-contract.asp>
Lingua Juris Szaknyelvi Központ
Tulajdonos: Connect Europe Bt.
1011 – Budapest, Aranyhal u. 4. I/1.,
Levelezési cím: 1027 – Budapest, Medve u. 23.
Telefon: (36-1) 783-1339,
Mobil: (36-20) 340-9278
Email: info@linguajuris.hu