kamarai jogtanácsos

Tavaly tavasz óta rendszeresen szervezünk ingyenes kreditpontos képzéseket, amik során igyekszünk általános tévhiteket eloszlatni jogi szaknyelvi kifejezésekkel kapcsolatban és helyes megoldásokat javasolni olyan kifejezésekre, mint pl. megbízási szerződés, egyszemélyes kft. vagy előszerződés.

A tizedik ilyen MÜK által akkreditált What is NOT Legal English képzésen tette fel a kérdés M., aki kamarai jogtanácsosként vett részt a képzésen, hogy az ő titulusát hogyan kell pontosan angolra fordítani?

Nos, erre a kérdésre is csak összetettebb kifejezéssel tudtunk válaszolni, mert természetesen ez is egy olyan pozíció, ami az angolszász jogrendszerben nem létezik. De mi magyarok, Kazinczy honfitársai, híresen leleményes nyelvújítók vagyunk, így most is feltaláltuk magunkat. Alkalmaztuk a bevett technikát, vagyis a kifejezés tartalmát igyekeztünk megfogni és azt átültetni angolra, így jött létre az in-house counsel registered with the Hungarian Bar Association kifejezés. Nem a legrövidebb, de biztosan a legpontosabb!

Lingua Juris Szaknyelvi Központ
Tulajdonos: Connect Europe Bt.

1011 – Budapest, Aranyhal u. 4. I/1.,
Levelezési cím: 1027 – Budapest, Medve u. 23.

Telefon: (36-1) 783-1339,
Mobil: (36-20) 340-9278

Email: info@linguajuris.hu

Pin It on Pinterest

Share This