<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Jogi Szaknyelvi Gubancok Blog Archívum - Lingua Juris Szaknyelvi Központ - Jogi szaknyelvi képzések angolul, németül és franciául</title>
	<atom:link href="https://linguajuris.hu/jogi-szaknyelvi-gubanc/jogi-szaknyelvi-gubancok-blog/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://linguajuris.hu/jogi-szaknyelvi-gubanc/jogi-szaknyelvi-gubancok-blog/</link>
	<description>Lingua Juris Szaknyelvi Központ - Jogi szaknyelvi képzések angolul, németül és franciául</description>
	<lastBuildDate>Tue, 17 Feb 2026 07:35:11 +0000</lastBuildDate>
	<language>hu</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.1</generator>

<image>
	<url>https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2024/04/cropped-§-arnyekkal_180x180-32x32.jpg</url>
	<title>Jogi Szaknyelvi Gubancok Blog Archívum - Lingua Juris Szaknyelvi Központ - Jogi szaknyelvi képzések angolul, németül és franciául</title>
	<link>https://linguajuris.hu/jogi-szaknyelvi-gubanc/jogi-szaknyelvi-gubancok-blog/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>„Jól megjüböltem az ügyfelet&#8221; – avagy hogyan születik a jogi szleng</title>
		<link>https://linguajuris.hu/jol-megjuboltem-az-ugyfelet-avagy-hogyan-szuletik-a-jogi-szleng/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[VRkZm9vfGa]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Feb 2026 07:35:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Jogi Szaknyelvi Gubancok Blog]]></category>
		<category><![CDATA[jogi-szaknyelvi-gubanc]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://linguajuris.hu/?p=4620</guid>

					<description><![CDATA[<p>A <a href="https://linguajuris.hu/jol-megjuboltem-az-ugyfelet-avagy-hogyan-szuletik-a-jogi-szleng/">„Jól megjüböltem az ügyfelet&#8221; – avagy hogyan születik a jogi szleng</a> bejegyzés először <a href="https://linguajuris.hu">Lingua Juris Szaknyelvi Központ - Jogi szaknyelvi képzések angolul, németül és franciául</a>-én jelent meg.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><div class="et_pb_section et_pb_section_0 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_0">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_0  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_0  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner">„Jól megjüböltem az ügyfelet&#8221; – avagy hogyan születik a jogi szleng</div>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_1 et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_1">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_1  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_image et_pb_image_0">
				
				
				
				
				<span class="et_pb_image_wrap has-box-shadow-overlay"><div class="box-shadow-overlay"></div><img fetchpriority="high" decoding="async" width="940" height="788" src="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2026/02/ugyfel_megjubolese.png" alt="" title="ugyfel_megjubolese" srcset="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2026/02/ugyfel_megjubolese.png 940w, https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2026/02/ugyfel_megjubolese-480x402.png 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 940px, 100vw" class="wp-image-4624" /></span>
			</div><div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_1  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner"><p>Aki valaha dolgozott ügyvédi irodában, tudja, hogy a JÜB nem egy édesség / italmárka, hanem a Jogügyletek Biztonságát Erősítő Adatszolgáltatási Keretrendszer rövidítése. Ez az a kötelező eszköz, amivel az ügyvéd ellenőrzi az ügyfél személyazonosságát és más adatait a közhiteles hatósági nyilvántartásokban mielőtt bármilyen szerződéskötésbe vagy más ügyletbe belekezdene.</p>
<p>A folyamat komoly, a neve hivatalos. De a jogászok (mint minden más szakma képviselői) idővel megtalálják a módját, hogy humort is csempésszenek a hétköznapokba. Így merült fel az egyik <em><a href="https://linguajuris.hu/szerzodesek-joga-angolul-aktualis/">Szerződések joga angolul</a></em> órán a kérdés, hogy vajon hogyan lehetne úgy lefordítani angolra a következő mondatot, hogy az megőrizze a jelentést és a pikáns áthallást is: „Jól megjüböltem az ügyfelet.”</p>
<p>Nem kis kihívás, de hát a nyelvi játék a legjobb módja annak, hogy megértsük, hogyan működik egy nyelv – és hol kezdődik az emberi kreativitás.</p>
<p>Induljunk ki abból, hogy a „megjübölni” szó eredetileg annyit tesz, hogy <em>lefuttattam rajta a JÜB-ellenőrzést</em>. De valljuk be: hangzásában kicsit több van benne. 😉</p>
<p>Ha a JÜB-öt angolra fordítjuk, a hivatalos neve lehet például: Legal Client Identification System – röviden LCIS, amit viccesen kiejthetünk <em>&#8222;leszis&#8221;</em>-nek is.</p>
<p>Innen már csak egy apró lépés a szlengig:</p>
<ul>
<li><em>to lecis someone</em> → „megjübölni valakit”</li>
<li><em>lecis-ing</em> → maga az azonosítási procedúra</li>
<li><em>to get lecis-ed</em> → „meg lett jübölve”</li>
</ul>
<p>Például:</p>
<p>“I really lecised the client.”</p>
<p>“The buyer got thoroughly lecised before signing the contract.”</p>
<p>Nem hangzik rosszul, ugye?</p>
<p>Kicsit belterjes, kicsit szemtelen – pont, mint a magyar eredeti.</p>
<p><strong>Caveat, disclaimer, stb: </strong>A <em>to lecis someone</em>, a<em> lecis-ing</em> és <em>to get lecis-ed</em> kifejezések természetesen nem léteznek az angol jogi nyelvben – ezeket mi találtuk ki a játék kedvéért.</p>
<p>Mi, magyarok Kazinczy népe, a nyelvújítás nemes hagyományának örökösei vagyunk. A nyelv alakítása, új szavak megalkotása valahol a génjeinkben van – és miért is hagynánk, hogy ez a kreatív ösztön csak a magyar nyelvre korlátozódjon?</p>
<p>A nyelvi humor célja itt nem a félrevezetés, hanem a kreativitás és a nyelvhasználat tudatos felfedezése volt – ahogy azt Kazinczy is bizonyára helyeselné.</p></div>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_3 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_2">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_2  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_button_module_wrapper et_pb_button_0_wrapper et_pb_button_alignment_center et_pb_module ">
				<a class="et_pb_button et_pb_button_0 et_pb_bg_layout_light" href="https://linguajuris.hu/feliratkozas-hirlevelre/" target="_blank">Feliratkozás hírlevélre</a>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_4 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_3">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_1_3 et_pb_column_3  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_2  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner">Lingua Juris Szaknyelvi Központ<br />
Tulajdonos: Connect Europe Bt.</p>
<p>1011 &#8211; Budapest, Aranyhal u. 4. I/1.,<br />
Levelezési cím: 1027 &#8211; Budapest, Medve u. 23.</p>
<p>Telefon: 06 1 783 1339,<br />
Mobil: 06 20 340 9278</p>
<p>Email: info@linguajuris.hu</div>
			</div><ul class="et_pb_module et_pb_social_media_follow et_pb_social_media_follow_0 clearfix  et_pb_bg_layout_light has_follow_button">
				
				
				
				
				<li
            class='et_pb_social_media_follow_network_0 et_pb_social_icon et_pb_social_network_link  et-social-facebook'><a
              href='https://www.facebook.com/LinguaJuris/'
              class='icon et_pb_with_border'
              title='Kövesse a (z) Facebook elemet'
               target="_blank"><span
                class='et_pb_social_media_follow_network_name'
                aria-hidden='true'
                >Követés</span></a><a href="https://www.facebook.com/LinguaJuris/" class="follow_button" title="Facebook" target="_blank">Követés</a></li>
			</ul>
			</div><div class="et_pb_column et_pb_column_1_3 et_pb_column_4  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_code et_pb_code_0">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_code_inner"><iframe style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m14!1m8!1m3!1d10780.825288877359!2d19.038717!3d47.505373!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!3m3!1m2!1s0x4741dc1995984665%3A0x75d7d63bd22e61ed!2sBudapest%2C%20Aranyhal%20u.%204%2C%201011!5e0!3m2!1shu!2shu!4v1582138629400!5m2!1shu!2shu" width="400" height="300" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
			</div>
			</div><div class="et_pb_column et_pb_column_1_3 et_pb_column_5  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_image et_pb_image_1">
				
				
				
				
				<span class="et_pb_image_wrap "><img loading="lazy" decoding="async" width="580" height="234" src="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2020/02/linguajuris_logo_opt.png" alt="" title="" srcset="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2020/02/linguajuris_logo_opt.png 580w, https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2020/02/linguajuris_logo_opt-480x194.png 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 580px, 100vw" class="wp-image-91" /></span>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div></p>
<p>A <a href="https://linguajuris.hu/jol-megjuboltem-az-ugyfelet-avagy-hogyan-szuletik-a-jogi-szleng/">„Jól megjüböltem az ügyfelet&#8221; – avagy hogyan születik a jogi szleng</a> bejegyzés először <a href="https://linguajuris.hu">Lingua Juris Szaknyelvi Központ - Jogi szaknyelvi képzések angolul, németül és franciául</a>-én jelent meg.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>„Mintha egy zugügyvéd írta volna” – avagy a Backstreet Boys soha ki nem adott lemeze</title>
		<link>https://linguajuris.hu/mintha-egy-zugugyved-irta-volna-avagy-a-backstreet-boys-soha-ki-nem-adott-lemeze/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[VRkZm9vfGa]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Feb 2026 19:56:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Jogi Szaknyelvi Gubancok Blog]]></category>
		<category><![CDATA[jogi-szaknyelvi-gubanc]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://linguajuris.hu/?p=4578</guid>

					<description><![CDATA[<p>A <a href="https://linguajuris.hu/mintha-egy-zugugyved-irta-volna-avagy-a-backstreet-boys-soha-ki-nem-adott-lemeze/">„Mintha egy zugügyvéd írta volna” – avagy a Backstreet Boys soha ki nem adott lemeze</a> bejegyzés először <a href="https://linguajuris.hu">Lingua Juris Szaknyelvi Központ - Jogi szaknyelvi képzések angolul, németül és franciául</a>-én jelent meg.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><div class="et_pb_section et_pb_section_5 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_4">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_6  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_3  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner">„Mintha egy zugügyvéd írta volna” – avagy a Backstreet Boys soha ki nem adott lemeze</div>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_6 et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_5">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_7  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_image et_pb_image_2">
				
				
				
				
				<span class="et_pb_image_wrap has-box-shadow-overlay"><div class="box-shadow-overlay"></div><img loading="lazy" decoding="async" width="940" height="788" src="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2026/02/zugugyved-fb.png" alt="" title="zugugyved-fb" srcset="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2026/02/zugugyved-fb.png 940w, https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2026/02/zugugyved-fb-480x402.png 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 940px, 100vw" class="wp-image-4582" /></span>
			</div><div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_4  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner"><p>Az <strong><em>Advanced Business and Legal English Masterclass</em></strong> egyik óráján az egyik résztvevő láthatóan feldúlt állapotban érkezett, és kibukott belőle a történet. Az ügyfele kapott egy „jogi dokumentumot”. Papíron szerződésnek látszott. Mondatok voltak benne. Szavak is. Csak éppen jogilag, nyelvileg és logikailag olyan állapotban volt, mintha valaki egy sötét zugban, kávéfoltos billentyűzeten, erős önbizalommal, de nulla jogi tudással írta volna. Ekkor elhangzott a kulcsmondat: „Ez olyan, mintha egy zugügyvéd írta volna.”</p>
<p>Itt tartottunk egy rövid szörnyülködést, majd kíváncsiak lettünk: de hogyan mondjuk ezt angolul? Van egyáltalán olyan, hogy <em>zugügyvéd</em> angolul? És vajon mi a <em>zugírászat</em> angol megfelelője?</p>
<p>Spoiler: nincs rá egyetlen szó – az angol nyelvnek <strong>fogalma sincs, hogy mit kezdjen vele</strong>, mert ez a magyar kreativitás exportképtelen csodája.</p>
<p>Kezdjük ott, hogy <strong>itt semmilyen szó szerinti fordítás nem fog segíteni</strong>. A <em>zug</em> nem <em>corner</em>, nem <em>attic</em> és nem <em>secret basement</em>.</p>
<p>Itt is az a szabály érvényesül, mint sok más jogi kifejezésnél: <strong>nem a betűt, hanem a szellemet kell nézni</strong> — még ha az a szellem néha egy kétes energiaszintű kopogószellem is.</p>
<p>Szóval ki is az a zugügyvéd? Az, aki zugírászatot (pl. jogosulatlanul és üzletszerűen ügyvédi tevékenységet – Btk. 286. §) végez, például:</p>
<ul>
<li>Az, aki <strong>az összes jogi problémádra tud megoldást</strong>, kivéve azt az egyet, amit ő okoz.</li>
<li>Az, aki <strong>jogi tanácsot ad</strong>, mert “sokat olvasott róla a neten”, és most már félig-meddig <em>qualified by YouTube – de a jogi diploma megszerzésére, szakvizsgák letételére stb. nem pazarolta a drága idejét</em>.</li>
<li>Az, aki a Polgári Törvénykönyvre úgy hivatkozik, mint más a gyerekkori traumáira: folyton előhozza, de soha nem pontosan.</li>
</ul>
<p>És ezért nincs rá egyetlen szimpla, szó szerinti angol fordítás</p>
<p>Van helyette konkrétan tiltott tevékenység, a zugírászat, aminek van rendes angol megfelelője: <strong>unlicensed legal practice/ illegal legal services. </strong></p>
<p><em>He was charged with unlicensed legal practice. </em></p>
<p><em>The authority launched an investigation into illegal legal services.</em></p>
<p> De térjünk vissza oda, hogy hogyan lesz ebből „zugügyvéd” angolul? Nos, ilyenkor jönnek az <strong>informális, gúnyos megnevezések</strong>:</p>
<ul>
<li><strong>armchair lawyer</strong> – foteljogász</li>
<li><strong>pseudo-lawyer / fake lawyer</strong> – kamujogász</li>
<li><strong>backstreet lawyer</strong> – kétes, „zugban” ügyvédkedő figura</li>
</ul>
<ul>
<li><strong>quack lawyer &#8211; </strong>a “quack” eredetileg kuruzslót jelent. Ha az orvostanban van quack doctor, a jogban lehet quack lawyer.</li>
</ul>
<p>Például:</p>
<p><em>Some backstreet lawyer drafted the contract — no wonder it’s a mess.</em></p>
<p><em>This wasn’t legal drafting; it was the work of a quack lawyer with Wi-Fi and confidence.</em></p>
<p> A jogban a rossz szöveg nem „stílushiba”, hanem kockázat. Ha egy dokumentumról az jut eszünkbe, hogy „<em>olyan mintha egy zugügyvéd írta volna”</em>, akkor ott nemcsak a nyelvtant kell kijavítani, hanem a jogászi gondolkodásmódot is pótolni kell. Ezért van az, hogy sok, a mesterséges intelligencia által fordított jogi szöveg pontosan azt az érzést kelti, mint egy klasszikus zugügyvéd munkája: nyelvtanilag látszólag rendben van, szaknyelvi terminológiát imitál, de jogi értelemben félrecsúszik.</p>
<p>Jogilag természetesen nem a mesterséges intelligencia követ el zugírászatot. A felelősség mindig azé az emberé, aki ellenőrzés nélkül használja vagy szakmai kontroll nélkül továbbítja a mesterséges intelligencia által előállított szöveget. Vagyis a mesterséges intelligencia nem zugügyvéd, de nagyon könnyű úgy használni, mintha az lenne. Ilyenkor azonban nem az algoritmust kell szidni, hanem a szakmai döntést újragondolni: talán mégis át kellett volna legalább egyszer olvasni&#8230; Biztosan nem tartott volna annyi ideig, mint megírni egy új albumot a Backstreet Boys-nak. </p>
<p> A jogi fordítás nem attól lesz jó, hogy gyors, és nem attól lesz veszélyes, hogy gép csinálta – hanem attól, hogy <strong>kinek a felelőssége, kinek a tudása és milyen kontroll mellett</strong> született meg.</p></div>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_8 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_6">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_8  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_button_module_wrapper et_pb_button_1_wrapper et_pb_button_alignment_center et_pb_module ">
				<a class="et_pb_button et_pb_button_1 et_pb_bg_layout_light" href="https://linguajuris.hu/feliratkozas-hirlevelre/" target="_blank">Feliratkozás hírlevélre</a>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_9 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_7">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_1_3 et_pb_column_9  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_5  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner">Lingua Juris Szaknyelvi Központ<br />
Tulajdonos: Connect Europe Bt.</p>
<p>1011 &#8211; Budapest, Aranyhal u. 4. I/1.,<br />
Levelezési cím: 1027 &#8211; Budapest, Medve u. 23.</p>
<p>Telefon: 06 1 783 1339,<br />
Mobil: 06 20 340 9278</p>
<p>Email: info@linguajuris.hu</div>
			</div><ul class="et_pb_module et_pb_social_media_follow et_pb_social_media_follow_1 clearfix  et_pb_bg_layout_light has_follow_button">
				
				
				
				
				<li
            class='et_pb_social_media_follow_network_1 et_pb_social_icon et_pb_social_network_link  et-social-facebook'><a
              href='https://www.facebook.com/LinguaJuris/'
              class='icon et_pb_with_border'
              title='Kövesse a (z) Facebook elemet'
               target="_blank"><span
                class='et_pb_social_media_follow_network_name'
                aria-hidden='true'
                >Követés</span></a><a href="https://www.facebook.com/LinguaJuris/" class="follow_button" title="Facebook" target="_blank">Követés</a></li>
			</ul>
			</div><div class="et_pb_column et_pb_column_1_3 et_pb_column_10  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_code et_pb_code_1">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_code_inner"><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m14!1m8!1m3!1d10780.825288877359!2d19.038717!3d47.505373!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!3m3!1m2!1s0x4741dc1995984665%3A0x75d7d63bd22e61ed!2sBudapest%2C%20Aranyhal%20u.%204%2C%201011!5e0!3m2!1shu!2shu!4v1582138629400!5m2!1shu!2shu" width="400" height="300" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
			</div>
			</div><div class="et_pb_column et_pb_column_1_3 et_pb_column_11  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_image et_pb_image_3">
				
				
				
				
				<span class="et_pb_image_wrap "><img loading="lazy" decoding="async" width="580" height="234" src="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2020/02/linguajuris_logo_opt.png" alt="" title="" srcset="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2020/02/linguajuris_logo_opt.png 580w, https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2020/02/linguajuris_logo_opt-480x194.png 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 580px, 100vw" class="wp-image-91" /></span>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div></p>
<p>A <a href="https://linguajuris.hu/mintha-egy-zugugyved-irta-volna-avagy-a-backstreet-boys-soha-ki-nem-adott-lemeze/">„Mintha egy zugügyvéd írta volna” – avagy a Backstreet Boys soha ki nem adott lemeze</a> bejegyzés először <a href="https://linguajuris.hu">Lingua Juris Szaknyelvi Központ - Jogi szaknyelvi képzések angolul, németül és franciául</a>-én jelent meg.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Az örökzöld, ami nem a fenyőfa: avagy a settenkedő evergreen clause esete</title>
		<link>https://linguajuris.hu/az-orokzold-ami-nem-a-fenyofa-avagy-a-settenkedo-evergreen-clause-esete/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[VRkZm9vfGa]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Dec 2025 17:59:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Jogi Szaknyelvi Gubancok Blog]]></category>
		<category><![CDATA[jogi-szaknyelvi-gubanc]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://linguajuris.hu/?p=4551</guid>

					<description><![CDATA[<p>A <a href="https://linguajuris.hu/az-orokzold-ami-nem-a-fenyofa-avagy-a-settenkedo-evergreen-clause-esete/">Az örökzöld, ami nem a fenyőfa: avagy a settenkedő evergreen clause esete</a> bejegyzés először <a href="https://linguajuris.hu">Lingua Juris Szaknyelvi Központ - Jogi szaknyelvi képzések angolul, németül és franciául</a>-én jelent meg.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><div class="et_pb_section et_pb_section_10 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_8">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_12  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_6  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner">Az örökzöld, ami nem a fenyőfa: avagy a settenkedő evergreen clause esete</div>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_11 et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_9">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_13  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_image et_pb_image_4">
				
				
				
				
				<span class="et_pb_image_wrap has-box-shadow-overlay"><div class="box-shadow-overlay"></div><img loading="lazy" decoding="async" width="940" height="788" src="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2025/12/evergreen_fb.png" alt="" title="evergreen_fb" srcset="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2025/12/evergreen_fb.png 940w, https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2025/12/evergreen_fb-480x402.png 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 940px, 100vw" class="wp-image-4554" /></span>
			</div><div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_7  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner"><p>Ahogy közeledik a karácsony, mindenki a tökéletes ajándékokat hajkurássza és az ideális fenyőfát keresi — közben pedig észrevétlenül oson valami, ami <strong>nem </strong>illatos, <strong>nem </strong>csillog, és garantáltan <strong>nem</strong> hoz ünnepi hangulatot. Ő az evergreen clause, a szerződések sötét sarkában lapuló kis krampusz, aki mindig akkor ugrik elő, amikor épp mással, például az ajándékokkal, az üdvözlőlapokkal vagy éppen a mézeskaláccsal lennénk elfoglalva.</p>
<p> <strong>🌲</strong><strong> Mi az az evergreen clause?</strong></p>
<p>Egy olyan szerződéses rendelkezés, amely kimondja, hogy a szerződés <strong>automatikusan meghosszabbodik (megújul)</strong>, ha valamelyik fél <strong>időben</strong> nem mondja fel. <em>(</em>Aka: <em>az automatikusan megújuló szerződéses kikötés</em>).)</p>
<p> <strong>Így néz ki angolul a „karácsonyi meglepetés” 🎁:</strong></p>
<p><em>“This Agreement shall automatically renew for successive one-year terms unless either Party gives written notice of non-renewal at least 60 days prior to the end of the then-current term.” </em></p>
<p>Vagy:</p>
<p><em>“The subscription will continue on an evergreen basis unless terminated by the Customer.”</em></p>
<p><strong>Hol találkozhatunk vele a gyakorlatban?</strong></p>
<p>Elképesztően sok helyen:</p>
<ul>
<li><strong>Kereskedelmi szerződések</strong> – előfizetések, szolgáltatások, karbantartás, üzemeltetés</li>
<li><strong>Munkaszerződések</strong> –határozott idejű szerződéseknél</li>
<li><strong>Bérleti szerződések</strong> – bérleti jogviszonyok szinte klasszikus rendelkezése</li>
</ul>
<p> <strong>Az evergreen clause kedvenc hobbija</strong>:</p>
<p>Év végén automatikusan meghosszabbítani (megújítani) a szerződést, amikor az emberek 92%-a bejglit süt és évzáró bulit tart.</p>
<p>Éppen ezért az evergreen clause egyik kulcsfontosságú kérdése, hogy a szerződés meghosszabbodásához (megújulásához) szükséges-e a felek kifejezett hozzájárulása<strong> (explicit consent)</strong>, vagy elegendő, ha a szerződés a felek bármilyen jogcselekménye nélkül, szép csendben meghosszabbítja (megújítja) magát<strong> (silent renewal), </strong>miközben mi a „Csendes éjt” dúdolgatjuk.</p>
<p>Sok EU-s és angolszász jogrendszer külön jogszabályokkal írja elő, hogy bizonyos típusú szolgáltatásoknál explicit consent kell a meghosszabbításhoz (megújuláshoz), egyúttal szigorúan korlátozzák a silent renewal-t, különösen, ha a szolgáltatás előfizetéses vagy rendszeres díjfizetésű. Ennek érdekében kötelező lehet a figyelmeztetés a meghosszabbítás (megújulás) előtt (<strong>reminder notice</strong>), vagy a felhasználó egyértelmű jóváhagyása (pl. „Confirm renewal”-gomb az e-mailben).</p>
<p><strong> </strong><strong>Az év végi tanulság:</strong></p>
<p><strong>Santa only comes once a year. 🎅🏻🦌🛷</strong></p>
<p><strong>The evergreen clause comes every year — unless <em>YOU</em> stop it.</strong></p>
<p>Decemberben ne csak a karácsonyi fényfüzért ellenőrizzük, hanem az előfizetéseinket is, különben elképzelhető, hogy január 2-án egy „<em>accidentally renewed for another year</em>”-ajándék fog várni minket az inboxban. 🎁😅</p></div>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_13 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_10">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_14  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_button_module_wrapper et_pb_button_2_wrapper et_pb_button_alignment_center et_pb_module ">
				<a class="et_pb_button et_pb_button_2 et_pb_bg_layout_light" href="https://linguajuris.hu/feliratkozas-hirlevelre/" target="_blank">Feliratkozás hírlevélre</a>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_14 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_11">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_1_3 et_pb_column_15  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_8  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner">Lingua Juris Szaknyelvi Központ<br />
Tulajdonos: Connect Europe Bt.</p>
<p>1011 &#8211; Budapest, Aranyhal u. 4. I/1.,<br />
Levelezési cím: 1027 &#8211; Budapest, Medve u. 23.</p>
<p>Telefon: 06 1 783 1339,<br />
Mobil: 06 20 340 9278</p>
<p>Email: info@linguajuris.hu</div>
			</div><ul class="et_pb_module et_pb_social_media_follow et_pb_social_media_follow_2 clearfix  et_pb_bg_layout_light has_follow_button">
				
				
				
				
				<li
            class='et_pb_social_media_follow_network_2 et_pb_social_icon et_pb_social_network_link  et-social-facebook'><a
              href='https://www.facebook.com/LinguaJuris/'
              class='icon et_pb_with_border'
              title='Kövesse a (z) Facebook elemet'
               target="_blank"><span
                class='et_pb_social_media_follow_network_name'
                aria-hidden='true'
                >Követés</span></a><a href="https://www.facebook.com/LinguaJuris/" class="follow_button" title="Facebook" target="_blank">Követés</a></li>
			</ul>
			</div><div class="et_pb_column et_pb_column_1_3 et_pb_column_16  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_code et_pb_code_2">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_code_inner"><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m14!1m8!1m3!1d10780.825288877359!2d19.038717!3d47.505373!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!3m3!1m2!1s0x4741dc1995984665%3A0x75d7d63bd22e61ed!2sBudapest%2C%20Aranyhal%20u.%204%2C%201011!5e0!3m2!1shu!2shu!4v1582138629400!5m2!1shu!2shu" width="400" height="300" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
			</div>
			</div><div class="et_pb_column et_pb_column_1_3 et_pb_column_17  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_image et_pb_image_5">
				
				
				
				
				<span class="et_pb_image_wrap "><img loading="lazy" decoding="async" width="580" height="234" src="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2020/02/linguajuris_logo_opt.png" alt="" title="" srcset="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2020/02/linguajuris_logo_opt.png 580w, https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2020/02/linguajuris_logo_opt-480x194.png 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 580px, 100vw" class="wp-image-91" /></span>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div></p>
<p>A <a href="https://linguajuris.hu/az-orokzold-ami-nem-a-fenyofa-avagy-a-settenkedo-evergreen-clause-esete/">Az örökzöld, ami nem a fenyőfa: avagy a settenkedő evergreen clause esete</a> bejegyzés először <a href="https://linguajuris.hu">Lingua Juris Szaknyelvi Központ - Jogi szaknyelvi képzések angolul, németül és franciául</a>-én jelent meg.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Vitatás</title>
		<link>https://linguajuris.hu/vitatas/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[VRkZm9vfGa]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 Nov 2025 13:32:20 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Jogi Szaknyelvi Gubancok Blog]]></category>
		<category><![CDATA[jogi-szaknyelvi-gubanc]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://linguajuris.hu/?p=4457</guid>

					<description><![CDATA[<p>A <a href="https://linguajuris.hu/vitatas/">Vitatás</a> bejegyzés először <a href="https://linguajuris.hu">Lingua Juris Szaknyelvi Központ - Jogi szaknyelvi képzések angolul, németül és franciául</a>-én jelent meg.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><div class="et_pb_section et_pb_section_15 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_12">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_18  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_9  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner">Vitatás</div>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_16 et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_13">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_19  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_image et_pb_image_6">
				
				
				
				
				<span class="et_pb_image_wrap has-box-shadow-overlay"><div class="box-shadow-overlay"></div><img loading="lazy" decoding="async" width="851" height="315" src="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2025/11/vitatas-fb.png" alt="" title="vitatas-fb" srcset="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2025/11/vitatas-fb.png 851w, https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2025/11/vitatas-fb-480x178.png 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 851px, 100vw" class="wp-image-4460" /></span>
			</div><div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_10  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner"><p><strong>Hogyan mondjuk angolul a „vitatás”-t a felszámolási eljárásban?</strong></p>
<p>Természetesen ez a kérdés is egy jogi angol képzésünkön hangzott el. Egy elsősorban társasági joggal foglalkozó ügyfelünk keveredett bele egy felszámolási eljárásba, aminek a fordulatos történetét akarta elmesélni az órán. Azt már megszokta, hogy az angol jogi szaknyelvben sokszor találkozunk olyan szavakkal, amelyeknek első ránézésre van egy „egyszerű” fordításuk, de a jogi szövegben mégsem azt kell használnunk. Most is volt egy ilyen sanda gyanúja, és mit ad isten, nem tévedett! A magyar <em>„vitatás”</em> is ilyen szó – különösen, ha <strong>felszámolási eljárásban</strong> fordul elő.</p>
<p>Az angolszász jogban többféle kifejezés is létezik, ami segít eljutni a megfejtéshez:</p>
<ul>
<li><strong>to dispute a claim</strong> – ez a legáltalánosabb forma, bármilyen követelés vitatása.</li>
<li><strong>to contest a claim</strong> – szintén használható abban az értelemben, hogy valaki vitat valamit, de ezt inkább jogvitában, pl. bíróság előtt teszi. (E körben érdemes rápillantanunk az Európai Unió terminológiájára is: az „uncontested claims” – „nem vitatott követelések” fogalompár előfordul pl. az Európai Parlament és a Tanács 805/2004/EK rendeletében.)</li>
<li><strong>to lodge an objection</strong> – tovább szűkíti a jelentést, de egy kicsit el is terelhet minket, mert ez olyan hivatalos, írásbeli kifogás benyújtására utal, amely vitat egy (bírósági) döntést vagy megállapítást és amelynek tartalmaznia kell a kifogás indokait és az azokat alátámasztó bizonyítékokat.</li>
</ul>
<ul>
<li><strong>to challenge a claim </strong>– ez a legtrükkösebb mind közül, mert itt a claim legtöbbször nem követelést, hanem állítást jelent, vagyis valaki nem követelést vitat, hanem kétségbe vonja valamilyen állítás érvényességét, megalapozottságát. (A „challenge” ige egyébként használható határozat, pl. ítélet megtámadására is.) </li>
</ul>
<p>Ha azonban a magyar jogból és a felszámolási eljárásból indulunk ki, amiben a „vitatás” azt jelenti, hogy az adós <strong>nem fogadja el</strong> az egyik követelést és hivatalosan megkérdőjelezi azt, akkor (vissza)érkezünk a<strong> disputed claim</strong> kifejezéshez, amivel a felszámoló jelöli, ha egy követelést vitatottként tart nyilván.</p>
<p>Pl. „Az adós vitatta a hitelező követelését.”→ <em>The debtor disputed the creditor’s claim.</em></p>
<p>A felszámoló nyilvántartásba vette a követelést, de vitatottként.→ <em>The liquidator recorded the claim as disputed.</em></p>
<p><strong>Hogy mégis legyen egy kis kihívás, vagyis challenge: </strong>próbáljuk meg lefordítani az alábbi mondatokat angolra – mindenképpen a challenge szó nélkül!</p>
<ol>
<li>„A hitelező kifogást nyújtott be a követelés elutasítása ellen.”</li>
<li>„Az adós vitatta a számla jogosságát.”</li>
<li>„A követelést a felszámoló vitatottként tartja nyilván.”</li>
</ol>
<p>(Megoldás a <a href="https://www.facebook.com/LinguaJuris">Lingua Juris Facebook oldal</a>án) </p>
<p>A felszámolási eljárásban sok minden vitatható – de a fordításnak nem lenne szabad azzá válnia. Ha a „vitatás”-t rosszul ültetjük át, abból könnyen „dispute” helyett igazi félreértés lesz. Vagy ahogy egy angol mondaná: <em>If you mistranslate a dispute, you might end up creating one.</em></p>
<p>&nbsp;</p></div>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_18 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_14">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_20  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_button_module_wrapper et_pb_button_3_wrapper et_pb_button_alignment_center et_pb_module ">
				<a class="et_pb_button et_pb_button_3 et_pb_bg_layout_light" href="https://linguajuris.hu/feliratkozas-hirlevelre/" target="_blank">Feliratkozás hírlevélre</a>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_19 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_15">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_1_3 et_pb_column_21  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_11  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner">Lingua Juris Szaknyelvi Központ<br />
Tulajdonos: Connect Europe Bt.</p>
<p>1011 &#8211; Budapest, Aranyhal u. 4. I/1.,<br />
Levelezési cím: 1027 &#8211; Budapest, Medve u. 23.</p>
<p>Telefon: 06 1 783 1339,<br />
Mobil: 06 20 340 9278</p>
<p>Email: info@linguajuris.hu</div>
			</div><ul class="et_pb_module et_pb_social_media_follow et_pb_social_media_follow_3 clearfix  et_pb_bg_layout_light has_follow_button">
				
				
				
				
				<li
            class='et_pb_social_media_follow_network_3 et_pb_social_icon et_pb_social_network_link  et-social-facebook'><a
              href='https://www.facebook.com/LinguaJuris/'
              class='icon et_pb_with_border'
              title='Kövesse a (z) Facebook elemet'
               target="_blank"><span
                class='et_pb_social_media_follow_network_name'
                aria-hidden='true'
                >Követés</span></a><a href="https://www.facebook.com/LinguaJuris/" class="follow_button" title="Facebook" target="_blank">Követés</a></li>
			</ul>
			</div><div class="et_pb_column et_pb_column_1_3 et_pb_column_22  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_code et_pb_code_3">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_code_inner"><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m14!1m8!1m3!1d10780.825288877359!2d19.038717!3d47.505373!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!3m3!1m2!1s0x4741dc1995984665%3A0x75d7d63bd22e61ed!2sBudapest%2C%20Aranyhal%20u.%204%2C%201011!5e0!3m2!1shu!2shu!4v1582138629400!5m2!1shu!2shu" width="400" height="300" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
			</div>
			</div><div class="et_pb_column et_pb_column_1_3 et_pb_column_23  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_image et_pb_image_7">
				
				
				
				
				<span class="et_pb_image_wrap "><img loading="lazy" decoding="async" width="580" height="234" src="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2020/02/linguajuris_logo_opt.png" alt="" title="" srcset="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2020/02/linguajuris_logo_opt.png 580w, https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2020/02/linguajuris_logo_opt-480x194.png 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 580px, 100vw" class="wp-image-91" /></span>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div></p>
<p>A <a href="https://linguajuris.hu/vitatas/">Vitatás</a> bejegyzés először <a href="https://linguajuris.hu">Lingua Juris Szaknyelvi Központ - Jogi szaknyelvi képzések angolul, németül és franciául</a>-én jelent meg.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Grandfathering period</title>
		<link>https://linguajuris.hu/grandfathering-period/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[VRkZm9vfGa]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Oct 2025 20:24:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Jogi Szaknyelvi Gubancok Blog]]></category>
		<category><![CDATA[jogi-szaknyelvi-gubanc]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://linguajuris.hu/?p=4418</guid>

					<description><![CDATA[<p>A <a href="https://linguajuris.hu/grandfathering-period/">Grandfathering period</a> bejegyzés először <a href="https://linguajuris.hu">Lingua Juris Szaknyelvi Központ - Jogi szaknyelvi képzések angolul, németül és franciául</a>-én jelent meg.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><div class="et_pb_section et_pb_section_20 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_16">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_24  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_12  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner">Grandfathering period</div>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_21 et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_17">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_25  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_image et_pb_image_8">
				
				
				
				
				<span class="et_pb_image_wrap has-box-shadow-overlay"><div class="box-shadow-overlay"></div><img loading="lazy" decoding="async" width="851" height="315" src="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2025/10/grandpa-fb.png" alt="" title="grandpa-fb" srcset="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2025/10/grandpa-fb.png 851w, https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2025/10/grandpa-fb-480x178.png 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 851px, 100vw" class="wp-image-4422" /></span>
			</div><div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_13  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner"><p><strong>Amikor nem az unokák születnek, hanem a kivételek</strong></p>
<p>Az angol nyelv sokszor következetes, de gyakran megvicceli a gyanútlan nyelvtanulót. Ha a grandfathering period magyar megfelelőjét keressük, akkor logikusnak tűnik elindulni a <em>to father a child</em> kifejezéssel, ami azt jelenti, hogy „gyermeket nemzeni”.</p>
<p>Innen már csak egy lépés a <em>grandfathering</em>, ami első hallásra olyan, mintha valaki nem gyereket, hanem rögtön unokát nemzene. Biológiailag kissé bonyolult, nyelvileg viszont kétségkívül izgalmas gondolat. </p>
<p>A valóság ennél jóval kevésbé pikáns, viszont legalább annyira érdekes. A <em>grandfathering period</em> ugyanis <strong>átmeneti időszakot</strong> jelent: amikor új szabályokat vezetnek be, azok csak az új belépőkre vonatkoznak, a régiek maradhatnak a régi rendszerben, egy ideig a két rendszer egymás mellett létezik. Olyasmi, mintha a jogalkotó azt mondaná:</p>
<p>„Te már itt vagy egy ideje, nem fogom felforgatni az életed. De aki most érkezik, az már az új játékszabályok szerint játszik.”</p>
<p>A kifejezés az amerikai déli államok 20. század eleji úgynevezett <strong>„grandfather clause”-aiból</strong> ered. Ezeket azért léptették hatályba, hogy megakadályozzák az afro-amerikaiakat a szavazásban: a grandfather clause-ok mentesítést adtak azoknak, akiknek a nagyapja a polgárháború előtt szavazati joggal rendelkezett. Így a fehér férfiak – akikre általában nem vonatkoztak a feketékkel szemben bevezetett szavazási adók és írástudási tesztek – megtarthatták szavazati jogukat, vagyis őket „grandfathered” alapon kivették az új jogszabályok alól. Innen terjedt át aztán a fogalom az üzleti nyelvre.</p>
<p>Szóval a <em>grandfathering</em> nem unokák instant gyártásáról szól, hanem arról, hogy a régi motorosoknak nem kell minden új szabályhoz azonnal alkalmazkodniuk, van egy átmeneti időszak arra, hogy a régi szabályozás hatályát veszítse és az új mindenkire vonatkozzon.</p>
<p>De valljuk be: mennyivel viccesebb lenne, ha a törvényhozás tényleg úgy működne, hogy minden új szabályhoz járna egy nagyapa, aki a végén még hozzáteszi: „Bezzeg az én időmben nem így volt, de neked most már így (jobb) lesz!” 🙂 🙂</p>
<p>&nbsp;</p></div>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_23 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_18">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_26  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_button_module_wrapper et_pb_button_4_wrapper et_pb_button_alignment_center et_pb_module ">
				<a class="et_pb_button et_pb_button_4 et_pb_bg_layout_light" href="https://linguajuris.hu/feliratkozas-hirlevelre/" target="_blank">Feliratkozás hírlevélre</a>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_24 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_19">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_1_3 et_pb_column_27  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_14  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner">Lingua Juris Szaknyelvi Központ<br />
Tulajdonos: Connect Europe Bt.</p>
<p>1011 &#8211; Budapest, Aranyhal u. 4. I/1.,<br />
Levelezési cím: 1027 &#8211; Budapest, Medve u. 23.</p>
<p>Telefon: 06 1 783 1339,<br />
Mobil: 06 20 340 9278</p>
<p>Email: info@linguajuris.hu</div>
			</div><ul class="et_pb_module et_pb_social_media_follow et_pb_social_media_follow_4 clearfix  et_pb_bg_layout_light has_follow_button">
				
				
				
				
				<li
            class='et_pb_social_media_follow_network_4 et_pb_social_icon et_pb_social_network_link  et-social-facebook'><a
              href='https://www.facebook.com/LinguaJuris/'
              class='icon et_pb_with_border'
              title='Kövesse a (z) Facebook elemet'
               target="_blank"><span
                class='et_pb_social_media_follow_network_name'
                aria-hidden='true'
                >Követés</span></a><a href="https://www.facebook.com/LinguaJuris/" class="follow_button" title="Facebook" target="_blank">Követés</a></li>
			</ul>
			</div><div class="et_pb_column et_pb_column_1_3 et_pb_column_28  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_code et_pb_code_4">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_code_inner"><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m14!1m8!1m3!1d10780.825288877359!2d19.038717!3d47.505373!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!3m3!1m2!1s0x4741dc1995984665%3A0x75d7d63bd22e61ed!2sBudapest%2C%20Aranyhal%20u.%204%2C%201011!5e0!3m2!1shu!2shu!4v1582138629400!5m2!1shu!2shu" width="400" height="300" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
			</div>
			</div><div class="et_pb_column et_pb_column_1_3 et_pb_column_29  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_image et_pb_image_9">
				
				
				
				
				<span class="et_pb_image_wrap "><img loading="lazy" decoding="async" width="580" height="234" src="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2020/02/linguajuris_logo_opt.png" alt="" title="" srcset="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2020/02/linguajuris_logo_opt.png 580w, https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2020/02/linguajuris_logo_opt-480x194.png 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 580px, 100vw" class="wp-image-91" /></span>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div></p>
<p>A <a href="https://linguajuris.hu/grandfathering-period/">Grandfathering period</a> bejegyzés először <a href="https://linguajuris.hu">Lingua Juris Szaknyelvi Központ - Jogi szaknyelvi képzések angolul, németül és franciául</a>-én jelent meg.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Konszignációs szerződés</title>
		<link>https://linguajuris.hu/konszignacios-szerzodes/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[VRkZm9vfGa]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Oct 2025 16:12:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Jogi Szaknyelvi Gubancok Blog]]></category>
		<category><![CDATA[jogi-szaknyelvi-gubanc]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://linguajuris.hu/?p=4388</guid>

					<description><![CDATA[<p>A <a href="https://linguajuris.hu/konszignacios-szerzodes/">Konszignációs szerződés</a> bejegyzés először <a href="https://linguajuris.hu">Lingua Juris Szaknyelvi Központ - Jogi szaknyelvi képzések angolul, németül és franciául</a>-én jelent meg.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><div class="et_pb_section et_pb_section_25 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_20">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_30  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_15  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner">Konszignációs szerződés</div>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_26 et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_21">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_31  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_image et_pb_image_10">
				
				
				
				
				<span class="et_pb_image_wrap has-box-shadow-overlay"><div class="box-shadow-overlay"></div><img loading="lazy" decoding="async" width="851" height="315" src="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2025/10/konszignacios_szerzodes.png" alt="" title="konszignacios_szerzodes" srcset="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2025/10/konszignacios_szerzodes.png 851w, https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2025/10/konszignacios_szerzodes-480x178.png 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 851px, 100vw" class="wp-image-4392" /></span>
			</div><div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_16  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner"><p>Az egyik ügyfelünk kórházak beszállítója: ún. <strong>konszignációs szerződéseket</strong> köt, amelyek alapján gyógyszerekkel és gyógyászati segédeszközökkel látja el a kórházakat, a kórházak pedig csak az általuk ténylegesen felhasznált gyógyszereket és eszközöket fizetik ki neki. Ez a gyakorlat nemrég szóba került egy vállalati jogi angolórán, amikor is felmerült a kérdés: <strong>hogyan mondjuk angolul a konszignációs szerződést?</strong></p>
<p>Általános értelemben a „konszignációs szerződés” angolul <strong>consignment agreement</strong>. Kifejezetten kórházi környezetben azonban pontosabb a <strong>consignment stock agreement</strong> vagy <strong>hospital consignment agreement</strong>.</p>
<p>A logika egyszerű:</p>
<ul>
<li>a gyártó/forgalmazó elhelyezi a készletet (árucikkeket) a kórházban,</li>
<li>az árucikkeknek mindaddig ő marad a tulajdonosa, amíg a kórház ténylegesen nem használja fel azokat,</li>
<li>az elszámolás havi vagy negyedéves időközönként történik.</li>
</ul>
<p>Egy tipikus szerződésrészlet így néz ki:</p>
<p><em>The Consignor agrees to place certain medical products on consignment at the premises of the Hospital. Ownership of the Products shall remain with the Consignor until the Products are actually used by the Hospital. The Hospital shall report usage and make payment on a monthly basis according to the agreed prices.</em></p>
<p>A konszignációs szerződés tehát nemcsak a készletek kezelésének egyik módja, hanem nyelvi szempontból is jó példa arra, hogy a magyar „konszignáció” mögött többféle angol kifejezés állhat. A lényeg azonban mindig ugyanaz: csak azt fizetjük ki, amit ténylegesen elhasználtunk.</p>
<p>Ahogy az angol mondaná: <em>“You don’t pay by the stock, you pay by the </em><strong><em>usage</em></strong><em>.”</em></p>
<p>Vagy ha egy kis nyelvi csavarral élünk: a konszignáció lényege, hogy <strong>use it or lose it – but never abuse it</strong>.  Erre a fordulatra várjuk a megfejtéseket a Facebook oldalunkon: <a href="https://www.facebook.com/LinguaJuris/">https://www.facebook.com/LinguaJuris/</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p></div>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_28 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_22">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_32  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_button_module_wrapper et_pb_button_5_wrapper et_pb_button_alignment_center et_pb_module ">
				<a class="et_pb_button et_pb_button_5 et_pb_bg_layout_light" href="https://linguajuris.hu/feliratkozas-hirlevelre/" target="_blank">Feliratkozás hírlevélre</a>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_29 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_23">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_1_3 et_pb_column_33  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_17  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner">Lingua Juris Szaknyelvi Központ<br />
Tulajdonos: Connect Europe Bt.</p>
<p>1011 &#8211; Budapest, Aranyhal u. 4. I/1.,<br />
Levelezési cím: 1027 &#8211; Budapest, Medve u. 23.</p>
<p>Telefon: 06 1 783 1339,<br />
Mobil: 06 20 340 9278</p>
<p>Email: info@linguajuris.hu</div>
			</div><ul class="et_pb_module et_pb_social_media_follow et_pb_social_media_follow_5 clearfix  et_pb_bg_layout_light has_follow_button">
				
				
				
				
				<li
            class='et_pb_social_media_follow_network_5 et_pb_social_icon et_pb_social_network_link  et-social-facebook'><a
              href='https://www.facebook.com/LinguaJuris/'
              class='icon et_pb_with_border'
              title='Kövesse a (z) Facebook elemet'
               target="_blank"><span
                class='et_pb_social_media_follow_network_name'
                aria-hidden='true'
                >Követés</span></a><a href="https://www.facebook.com/LinguaJuris/" class="follow_button" title="Facebook" target="_blank">Követés</a></li>
			</ul>
			</div><div class="et_pb_column et_pb_column_1_3 et_pb_column_34  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_code et_pb_code_5">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_code_inner"><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m14!1m8!1m3!1d10780.825288877359!2d19.038717!3d47.505373!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!3m3!1m2!1s0x4741dc1995984665%3A0x75d7d63bd22e61ed!2sBudapest%2C%20Aranyhal%20u.%204%2C%201011!5e0!3m2!1shu!2shu!4v1582138629400!5m2!1shu!2shu" width="400" height="300" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
			</div>
			</div><div class="et_pb_column et_pb_column_1_3 et_pb_column_35  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_image et_pb_image_11">
				
				
				
				
				<span class="et_pb_image_wrap "><img loading="lazy" decoding="async" width="580" height="234" src="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2020/02/linguajuris_logo_opt.png" alt="" title="" srcset="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2020/02/linguajuris_logo_opt.png 580w, https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2020/02/linguajuris_logo_opt-480x194.png 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 580px, 100vw" class="wp-image-91" /></span>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div></p>
<p>A <a href="https://linguajuris.hu/konszignacios-szerzodes/">Konszignációs szerződés</a> bejegyzés először <a href="https://linguajuris.hu">Lingua Juris Szaknyelvi Központ - Jogi szaknyelvi képzések angolul, németül és franciául</a>-én jelent meg.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Hitelkiváltás angolul – Repayment, Redemption vagy Refinancing?</title>
		<link>https://linguajuris.hu/hitelkivaltas-angolul-repayment-redemption-vagy-refinancing/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[VRkZm9vfGa]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Sep 2025 13:48:21 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Jogi Szaknyelvi Gubancok Blog]]></category>
		<category><![CDATA[jogi-szaknyelvi-gubanc]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://linguajuris.hu/?p=4363</guid>

					<description><![CDATA[<p>A <a href="https://linguajuris.hu/hitelkivaltas-angolul-repayment-redemption-vagy-refinancing/">Hitelkiváltás angolul – Repayment, Redemption vagy Refinancing?</a> bejegyzés először <a href="https://linguajuris.hu">Lingua Juris Szaknyelvi Központ - Jogi szaknyelvi képzések angolul, németül és franciául</a>-én jelent meg.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><div class="et_pb_section et_pb_section_30 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_24">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_36  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_18  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner">Hitelkiváltás angolul – Repayment, Redemption vagy Refinancing?</div>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_31 et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_25">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_37  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_image et_pb_image_12">
				
				
				
				
				<span class="et_pb_image_wrap has-box-shadow-overlay"><div class="box-shadow-overlay"></div><img loading="lazy" decoding="async" width="851" height="315" src="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2025/09/hitel_kivaltasa-hl.png" alt="" title="hitel_kivaltasa-hl" srcset="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2025/09/hitel_kivaltasa-hl.png 851w, https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2025/09/hitel_kivaltasa-hl-480x178.png 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 851px, 100vw" class="wp-image-4362" /></span>
			</div><div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_19  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner"><p>Három a magyar igazság. Eddig már megvizsgáltuk a  a „<a href="https://linguajuris.hu/kihelyez-hitelt/">hitelt kihelyezni</a>” és a &#8222;<a href="https://linguajuris.hu/hitel-lehivasa-vagy-depresszio-vagy-mindketto/">hitelt lehívni</a>&#8221;  kifejezések angol megfelelőjét, most pedig zárjuk a sorozatot a &#8222;hitelt kiváltani&#8221; szóösszetétellel. </p>
<p>A magyar „hitelkiváltás” kifejezést gyakran halljuk a mindennapokban: egy meglévő hitelt lezárunk, és egy új hitellel (kölcsönnel) váltjuk ki – sokszor kedvezőbb feltételekkel. Amikor azonban angolul szeretnénk erről beszélni, gyorsan kiderül, hogy nincs egyetlen „tökéletes” fordítás, hanem többféle lehetőség is van. Nézzük, melyik mit jelent!</p>
<p>A <strong>repayment</strong> szó önmagában a visszafizetést jelenti. Valóban ez történik hitelkiváltáskor is: a régi hitelt (kölcsönt) visszafizetjük. Ugyanakkor a repayment inkább általános fogalom, nem feltétlenül fejezi ki azt a helyzetet, amikor egy új hitellel váltjuk ki a meglévőt.</p>
<p>A <strong>redemption</strong> a pénzügyi nyelvben hitelek, értékpapírok (pl. részvények, kötvények) visszaváltását, értékük visszafizetését jelenti. Ez egy pontosabb, szakmaibb kifejezés, amelyet gyakran találunk meg jogi vagy banki szövegekben.</p>
<p>Érdekességképp: van olyan ügyfelünk, ahol az <strong>internal exchange</strong> kifejezést használják a hitelkiváltásra. Ez azonban nem szabványos pénzügyi terminus, inkább egy cég belső szóhasználata.</p>
<p>A nemzetközi gyakorlatban a <strong>refinancing</strong> a leggyakoribb kifejezés a hitelkiváltásra.</p>
<ul>
<li><strong>Loan refinancing</strong> = hitelkiváltás általánosságban</li>
<li><strong>Mortgage refinancing</strong> = jelzáloghitel (jelzálogkölcsön) kiváltása</li>
</ul>
<p>Ez a megoldás nemcsak a visszafizetést, hanem azt is kifejezi, hogy új feltételekkel, új hitellel (új kölcsönnel) történik a kiváltás.</p>
<p>(Érdemes megjegyezni, hogy a refinancing szót refinanszírozásnak is szokták fordítani, ahogy azt pl. európai uniós dokumentumokban is láthatjuk.)</p>
<p>Repayment, redemption, refinancing… bármelyik szót is használjuk, a nyelvi bizonytalanságot könnyebb kiváltani, pl. egy megfelelő jogi angol képzéssel, mint egy drága hitelt.</p>
<p> Ha van olyan érdekes, szokatlan, nehezen értelmezhető jogi kifejezés, amiről szeretne bejegyzést olvasni a <a href="https://linguajuris.us4.list-manage.com/track/click?u=9263dc8ef9c94c892df3d788c&amp;id=d1b06ba332&amp;e=ca310bdaee">Jogi Szaknyelvi Gubancok blog</a>on, akkor várjuk javaslatait a <a href="mailto:horvath.judit@linguajuris.hu?subject=Jogi%20Szaknyelvi%20Gubancok%20blog&amp;body=Kedves%20Lingua%20Juris%20csapat!%0A%0AJavaslom%2C%20hogy%20%C3%ADrjanak%20bejegyz%C3%A9st%20a%20%20%20%20%20kifejez%C3%A9sr%C5%91l.%20%0A%0A%C3%9Cdv%C3%B6zlettel%2C">horvath.judit@linguajuris.hu</a> címre, és #jogozzukki együtt!</p></div>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_33 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_26">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_38  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_button_module_wrapper et_pb_button_6_wrapper et_pb_button_alignment_center et_pb_module ">
				<a class="et_pb_button et_pb_button_6 et_pb_bg_layout_light" href="https://linguajuris.hu/feliratkozas-hirlevelre/" target="_blank">Feliratkozás hírlevélre</a>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_34 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_27">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_1_3 et_pb_column_39  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_20  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner">Lingua Juris Szaknyelvi Központ<br />
Tulajdonos: Connect Europe Bt.</p>
<p>1011 &#8211; Budapest, Aranyhal u. 4. I/1.,<br />
Levelezési cím: 1027 &#8211; Budapest, Medve u. 23.</p>
<p>Telefon: 06 1 783 1339,<br />
Mobil: 06 20 340 9278</p>
<p>Email: info@linguajuris.hu</div>
			</div><ul class="et_pb_module et_pb_social_media_follow et_pb_social_media_follow_6 clearfix  et_pb_bg_layout_light has_follow_button">
				
				
				
				
				<li
            class='et_pb_social_media_follow_network_6 et_pb_social_icon et_pb_social_network_link  et-social-facebook'><a
              href='https://www.facebook.com/LinguaJuris/'
              class='icon et_pb_with_border'
              title='Kövesse a (z) Facebook elemet'
               target="_blank"><span
                class='et_pb_social_media_follow_network_name'
                aria-hidden='true'
                >Követés</span></a><a href="https://www.facebook.com/LinguaJuris/" class="follow_button" title="Facebook" target="_blank">Követés</a></li>
			</ul>
			</div><div class="et_pb_column et_pb_column_1_3 et_pb_column_40  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_code et_pb_code_6">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_code_inner"><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m14!1m8!1m3!1d10780.825288877359!2d19.038717!3d47.505373!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!3m3!1m2!1s0x4741dc1995984665%3A0x75d7d63bd22e61ed!2sBudapest%2C%20Aranyhal%20u.%204%2C%201011!5e0!3m2!1shu!2shu!4v1582138629400!5m2!1shu!2shu" width="400" height="300" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
			</div>
			</div><div class="et_pb_column et_pb_column_1_3 et_pb_column_41  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_image et_pb_image_13">
				
				
				
				
				<span class="et_pb_image_wrap "><img loading="lazy" decoding="async" width="580" height="234" src="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2020/02/linguajuris_logo_opt.png" alt="" title="" srcset="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2020/02/linguajuris_logo_opt.png 580w, https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2020/02/linguajuris_logo_opt-480x194.png 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 580px, 100vw" class="wp-image-91" /></span>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div></p>
<p>A <a href="https://linguajuris.hu/hitelkivaltas-angolul-repayment-redemption-vagy-refinancing/">Hitelkiváltás angolul – Repayment, Redemption vagy Refinancing?</a> bejegyzés először <a href="https://linguajuris.hu">Lingua Juris Szaknyelvi Központ - Jogi szaknyelvi képzések angolul, németül és franciául</a>-én jelent meg.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Hitel lehívása vagy depresszió? Vagy mindkettő?</title>
		<link>https://linguajuris.hu/hitel-lehivasa-vagy-depresszio-vagy-mindketto/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[VRkZm9vfGa]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Jun 2025 15:50:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Jogi Szaknyelvi Gubancok Blog]]></category>
		<category><![CDATA[jogi-szaknyelvi-gubanc]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://linguajuris.hu/?p=4254</guid>

					<description><![CDATA[<p>A <a href="https://linguajuris.hu/hitel-lehivasa-vagy-depresszio-vagy-mindketto/">Hitel lehívása vagy depresszió? Vagy mindkettő?</a> bejegyzés először <a href="https://linguajuris.hu">Lingua Juris Szaknyelvi Központ - Jogi szaknyelvi képzések angolul, németül és franciául</a>-én jelent meg.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><div class="et_pb_section et_pb_section_35 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_28">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_42  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_21  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner">Hitel lehívása vagy depresszió? Vagy mindkettő?</div>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_36 et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_29">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_43  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_image et_pb_image_14">
				
				
				
				
				<span class="et_pb_image_wrap has-box-shadow-overlay"><div class="box-shadow-overlay"></div><img loading="lazy" decoding="async" width="1280" height="960" src="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2025/06/drawdown_credit.jpg" alt="" title="drawdown_credit" srcset="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2025/06/drawdown_credit.jpg 1280w, https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2025/06/drawdown_credit-980x735.jpg 980w, https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2025/06/drawdown_credit-480x360.jpg 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) and (max-width: 980px) 980px, (min-width: 981px) 1280px, 100vw" class="wp-image-4257" /></span>
			</div><div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_22  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner"><p>Nem is olyan régen már elmerültünk egy igazán izgalmas jogi-szaknyelvi témában: a „hitelt kihelyezni” angol megfelelőjét vizsgáltuk meg alaposan <a href="https://linguajuris.hu/kihelyez-hitelt/">https://linguajuris.hu/kihelyez-hitelt/</a>. Most viszont eljött az idő, hogy tovább lépjünk a folyamatban, és megnézzük, mi történik azután, hogy egy cég ténylegesen megkapja a kért hitelösszeget.</p>
<p>A rendelkezésre álló hitelkeretet a cég innentől kezdve a megadott feltételek szerint szabadon lehívhatja – akár egyösszegben, akár részletekben. Itt már elkezdődik a nyelvi finomságok játéka, hiszen a „<strong>lehív hitelt</strong>” kifejezés angol megfelelője sem triviális.</p>
<p>Akik jártak már nálunk képzésekre, azoknak nem kell bemutatni az olyan fontos szavakat, mint a <i>withdraw money</i> (pénzt kivesz) vagy <i>withdraw an offer</i> (ajánlatot visszavon) – ez utóbbit egyébként elegánsabban <i>revoke an offer</i>-ként is ismerjük. Ezek a kifejezések remek alapot adnak ahhoz, hogy el tudjuk helyezni a nyelvi logikát, amikor a „lehív hitelt” megfogalmazására keresünk angol megfelelőket.</p>
<p>És itt jön a jó hír: a „lehívni” ebben az esetben a „draw” szót használja, de nem úgy, mint a „withdraw”, ami visszavonást vagy kivételt jelent, hanem kifejezetten azt a jelentést hordozza, hogy „levesz, lehív”. Így a hitel „lehívását” az angol nyelvben egy az egyben lefordíthatjuk a <strong><i>to draw down the credit</i> </strong>kifejezéssel.</p>
<p>A „lehívás” maga pedig <i>drawdown</i> néven fut, ami egy jól bevált, jogi és üzleti nyelvben gyakran használt fogalom.</p>
<p>Természetesen ennek a kifejezésnek is van további jelentése, ahogy azt már megszokhattuk az angol nyelvben:  a <strong><i>drawdown</i> </strong>a termelésben vagy készletezésben a készlet vagy mennyiség csökkenésére utal, a köznyelvben pedig lemerülést vagy akár depressziót is jelenthet. 😱</p>
<p>Most, hogy ezt a kérdést is olyan szépen megoldottuk, megérdemlünk egy kis szünetet és feltöltődést, hogy elkerüljük a <i>drawdown</i>-t! Így hát hívjuk MEG magunkat egy frissítőre – akár szó szerint, akár csak gondolatban – és készüljünk a következő szaknyelvi kalandra.</p>
<p>Ha van olyan érdekes, szokatlan, nehezen értelmezhető jogi kifejezés, amiről szeretne bejegyzést olvasni a <a href="https://linguajuris.us4.list-manage.com/track/click?u=9263dc8ef9c94c892df3d788c&amp;id=d1b06ba332&amp;e=ca310bdaee">Jogi Szaknyelvi Gubancok blog</a>on, akkor várjuk javaslatait a <a href="mailto:horvath.judit@linguajuris.hu?subject=Jogi%20Szaknyelvi%20Gubancok%20blog&amp;body=Kedves%20Lingua%20Juris%20csapat!%0A%0AJavaslom%2C%20hogy%20%C3%ADrjanak%20bejegyz%C3%A9st%20a%20%20%20%20%20kifejez%C3%A9sr%C5%91l.%20%0A%0A%C3%9Cdv%C3%B6zlettel%2C">horvath.judit@linguajuris.hu</a> címre, és #jogozzukki együtt!</p></div>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_38 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_30">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_44  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_button_module_wrapper et_pb_button_7_wrapper et_pb_button_alignment_center et_pb_module ">
				<a class="et_pb_button et_pb_button_7 et_pb_bg_layout_light" href="https://linguajuris.hu/feliratkozas-hirlevelre/" target="_blank">Feliratkozás hírlevélre</a>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_39 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_31">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_1_3 et_pb_column_45  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_23  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner">Lingua Juris Szaknyelvi Központ<br />
Tulajdonos: Connect Europe Bt.</p>
<p>1011 &#8211; Budapest, Aranyhal u. 4. I/1.,<br />
Levelezési cím: 1027 &#8211; Budapest, Medve u. 23.</p>
<p>Telefon: 06 1 783 1339,<br />
Mobil: 06 20 340 9278</p>
<p>Email: info@linguajuris.hu</div>
			</div><ul class="et_pb_module et_pb_social_media_follow et_pb_social_media_follow_7 clearfix  et_pb_bg_layout_light has_follow_button">
				
				
				
				
				<li
            class='et_pb_social_media_follow_network_7 et_pb_social_icon et_pb_social_network_link  et-social-facebook'><a
              href='https://www.facebook.com/LinguaJuris/'
              class='icon et_pb_with_border'
              title='Kövesse a (z) Facebook elemet'
               target="_blank"><span
                class='et_pb_social_media_follow_network_name'
                aria-hidden='true'
                >Követés</span></a><a href="https://www.facebook.com/LinguaJuris/" class="follow_button" title="Facebook" target="_blank">Követés</a></li>
			</ul>
			</div><div class="et_pb_column et_pb_column_1_3 et_pb_column_46  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_code et_pb_code_7">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_code_inner"><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m14!1m8!1m3!1d10780.825288877359!2d19.038717!3d47.505373!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!3m3!1m2!1s0x4741dc1995984665%3A0x75d7d63bd22e61ed!2sBudapest%2C%20Aranyhal%20u.%204%2C%201011!5e0!3m2!1shu!2shu!4v1582138629400!5m2!1shu!2shu" width="400" height="300" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
			</div>
			</div><div class="et_pb_column et_pb_column_1_3 et_pb_column_47  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_image et_pb_image_15">
				
				
				
				
				<span class="et_pb_image_wrap "><img loading="lazy" decoding="async" width="580" height="234" src="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2020/02/linguajuris_logo_opt.png" alt="" title="" srcset="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2020/02/linguajuris_logo_opt.png 580w, https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2020/02/linguajuris_logo_opt-480x194.png 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 580px, 100vw" class="wp-image-91" /></span>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div></p>
<p>A <a href="https://linguajuris.hu/hitel-lehivasa-vagy-depresszio-vagy-mindketto/">Hitel lehívása vagy depresszió? Vagy mindkettő?</a> bejegyzés először <a href="https://linguajuris.hu">Lingua Juris Szaknyelvi Központ - Jogi szaknyelvi képzések angolul, németül és franciául</a>-én jelent meg.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Aláírás? Jóváhagyás? &#8211;  A &#8222;sign&#8221; majdnem 50 árnyalata</title>
		<link>https://linguajuris.hu/alairas-jovahagyas-a-sign-majdnem-50-arnyalata/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[VRkZm9vfGa]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Apr 2025 18:49:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Jogi Szaknyelvi Gubancok Blog]]></category>
		<category><![CDATA[jogi-szaknyelvi-gubanc]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://linguajuris.hu/?p=4184</guid>

					<description><![CDATA[<p>A <a href="https://linguajuris.hu/alairas-jovahagyas-a-sign-majdnem-50-arnyalata/">Aláírás? Jóváhagyás? &#8211;  A &#8222;sign&#8221; majdnem 50 árnyalata</a> bejegyzés először <a href="https://linguajuris.hu">Lingua Juris Szaknyelvi Központ - Jogi szaknyelvi képzések angolul, németül és franciául</a>-én jelent meg.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><div class="et_pb_section et_pb_section_40 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_32">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_48  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_24  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner">Aláírás? Jóváhagyás? &#8211;  A &#8222;sign&#8221; majdnem 50 árnyalata</div>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_41 et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_33">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_49  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_image et_pb_image_16">
				
				
				
				
				<span class="et_pb_image_wrap has-box-shadow-overlay"><div class="box-shadow-overlay"></div><img loading="lazy" decoding="async" width="851" height="315" src="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2025/04/50_shades_of_sign.png" alt="" title="50_shades_of_sign" srcset="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2025/04/50_shades_of_sign.png 851w, https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2025/04/50_shades_of_sign-480x178.png 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 851px, 100vw" class="wp-image-4187" /></span>
			</div><div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_25  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner"><p>Az egész történet pár hete kezdődött, amikor egy korábbi bejegyzésünkkel kapcsolatban ezt az üzenetet kaptuk:</p>
<p> &#8222;Kedves Judit, kedves Lingua Juris csapat!</p>
<p> Ez egy nagyon klassz bejegyzés volt  (<a href="https://linguajuris.hu/csak-egy-toll-kell-hozza-vagy-a-teljes-bankszamlam/">https://linguajuris.hu/csak-egy-toll-kell-hozza-vagy-a-teljes-bankszamlam/</a>), köszönöm az értelmezést.</p>
<p> Viszont rögtön beugrott, hogy én gyakran hallom a sign off kifejezést, amit nem teljesen értek, hogy miben tér el a sima sign-tól?</p>
<p>Ha esetleg egy következő bejegyzésben erre ki tudnátok térni, az hasznos lenne.</p>
<p> Köszönöm, üdvözlettel,</p>
<p>XXX&#8221;</p>
<p> Nagyon örültünk ennek az <i>izgalmas  </i>kérdésnek, köszönjük! A jogi angolban valóban minden szónak súlya van – és néha egyetlen kis prepozíció is elég ahhoz, hogy az „aláírásból” hirtelen „jóváhagyás”, „engedély” vagy épp „elköszönés” legyen. Erre kiváló példa az üzenetben is szereplő  <i>sign</i> és <i>sign-off</i> esete: hasonlónak tűnnek, de ez senkit se tévesszen meg! Jogilag (és nyelvileg) teljesen más világot jelentenek.</p>
<p>A &#8222;<b><i>sign</i></b><i>&#8222;</i> szó az aláírás klasszikus értelmét hordozza, amit nap mint nap használunk szerződések, jogi nyilatkozatok és egyéb hivatalos dokumentumok kapcsán. Mint tudjuk,  ez komoly következményekkel jár, hszen ha valaki aláír egy szerződést, azzal kifejezi, hogy elfogadja annak feltételeit.</p>
<p><i>He signed the contract on behalf of the company. </i>(<i>Aláírta a szerződést a cég nevében.</i>)</p>
<p>Ez a cselekvés lehet kézzel történő aláírás, digitális aláírás (<i>digital signature</i>), vagy akár valamilyen elfogadó művelet (pl. egy checkbox kipipálása egy online nyilatkozatban).</p>
<p>Éppen ezért fontos megjegyezni a &#8222;<b><i>duly signed and executed&#8221;</i></b> kifejezést, ami gyakran szerepel szerződések végén vagy hitelesítési záradékokban.</p>
<ul>
<li><b>Duly signed</b> = szabályosan, az előírt módon aláírva</li>
<li><b>Executed</b> = végrehajtva / aláírt formában érvénybe lépett</li>
</ul>
<p><i>This agreement has been duly signed and executed by the parties.</i></p>
<p>Ugyanitt érdemes beszélnin a &#8222;<b><i>sign under duress</i></b>&#8221; kifejezésről is, ami  arra utal, amikor valaki nem szabad akaratából ír alá valamit – például nyomás, fenyegetés hatására.</p>
<p><i>A contract signed under duress may be declared void. </i>(<i>A kényszer hatására aláírt szerződés érvénytelennek nyilvánítható.</i>)</p>
<p>Manapság különösen sokszor találkozhatunk a &#8222;<b><i>to sign into law&#8221;</i></b> szókapcsolattal, ami gyakori az Egyesült Államok jogi nyelvezetében: amikor az elnök vagy kormányzó aláír egy jogszabályt, azzal hatályba is lépteti.</p>
<p><i>The President signed the bill into law on Wednesday. </i>(<i>Az elnök szerdán írta alá a törvényjavaslatot, ezzel életbe léptetve azt.</i>)</p>
<p>Mivel a digitális korbanélünk, ezért egyre gyakrabban találkozunk ezzel a rövidítéssel is:</p>
<p><i>The parties agreed to e-sign the agreement using DocuSign.</i></p>
<p>A &#8222;<b><i>sign-off&#8221;</i></b> viszont egy önálló kifejezés, ami többféle jelentést hordoz – és a <i>sign</i>-hoz képest jóval összetettebb szerepet játszik, mert nem a fizikai aláírásra utal, hanem arra a folyamatra, amikor valaki hivatalosan jóváhagy vagy engedélyez egy dokumentumot, döntést vagy projektet.</p>
<p>A következő jelentései lehetnek a jogi és szaknyelvi kontextusban:</p>
<ul>
<li><b>Jóváhagyás</b>: amikor valaki (pl. felettes vagy hatóság) hivatalosan rábólint egy dokumentumra, tervre, döntésre.</li>
</ul>
<p><i>The final version of the contract still needs legal sign-off. </i>(<i>A szerződés végső változatát még jogilag jóvá kell hagyni.</i>)</p>
<p><i>The board needs to sign off on the final version of the agreement. </i>(<i>A testületnek jóvá kell hagynia a szerződés végleges változatát.</i>)</p>
<p><i>The regulator signed off the merger after months of scrutiny. </i>(<i>A szabályozó hatóság jóváhagyta az egyesülést hónapokig tartó vizsgálat után.</i>)</p>
<p><i>The client signed off the project deliverables yesterday. </i>(<i>Az ügyfél tegnap hagyta jóvá a projektben átadott anyagokat.</i>)</p>
<ul>
<li><b>Elbocsátás, befejezés</b>: ha valaki hivatalosan befejez egy projektet, munkafolyamatot vagy akár egy ügyet.</li>
</ul>
<p><i>The regulator signed off on the merger. </i>(<i>A szabályozó hatóság jóváhagyta a fúziót.</i>)</p>
<ul>
<li><b>Búcsúformula levél végén</b>:</li>
</ul>
<p><i>Best regards</i> és társai – ezek mind <i>sign-off phrases</i> vagy <i>email sign-offs</i>.</p>
<p>Vicces, de a levélzárás módja is hordozhat „jogi” töltetet, főleg formális kontextusban:</p>
<p><i>Respectfully submitted,</i> → gyakori zárás bírósági beadványokban.</p>
<p> És ami könnyen megtréfálhat bárkit: <b><i>sign your life away</i></b></p>
<p>Ha valaki vakon ír alá egy hosszú, jogilag kockázatos szerződést, gyakran hangzik el ez a félig komikus mondat: <i>Don’t just sign your life away! </i>(<i>Ne add el a lelked egy aláírással!</i>)</p>
<p> Szóval legközelebb, amikor bárki azt mondja, hogy „just sign-off on this”, ne felejtsük el, hogy ez nem csak egy aláírást jelent – hanem <b>egy döntést, felelősséget, és néha egy finom búcsút</b> is.</p>
<p>Ha van olyan érdekes, szokatlan, nehezen értelmezhető jogi kifejezés, amiről szeretne bejegyzést olvasni a <a href="https://linguajuris.us4.list-manage.com/track/click?u=9263dc8ef9c94c892df3d788c&amp;id=d1b06ba332&amp;e=ca310bdaee">Jogi Szaknyelvi Gubancok blog</a>on, akkor várjuk javaslatait a <a href="mailto:horvath.judit@linguajuris.hu?subject=Jogi%20Szaknyelvi%20Gubancok%20blog&amp;body=Kedves%20Lingua%20Juris%20csapat!%0A%0AJavaslom%2C%20hogy%20%C3%ADrjanak%20bejegyz%C3%A9st%20a%20%20%20%20%20kifejez%C3%A9sr%C5%91l.%20%0A%0A%C3%9Cdv%C3%B6zlettel%2C">horvath.judit@linguajuris.hu</a> címre, és #jogozzukki együtt!</p></div>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_43 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_34">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_50  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_button_module_wrapper et_pb_button_8_wrapper et_pb_button_alignment_center et_pb_module ">
				<a class="et_pb_button et_pb_button_8 et_pb_bg_layout_light" href="https://linguajuris.hu/feliratkozas-hirlevelre/" target="_blank">Feliratkozás hírlevélre</a>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_44 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_35">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_1_3 et_pb_column_51  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_26  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner">Lingua Juris Szaknyelvi Központ<br />
Tulajdonos: Connect Europe Bt.</p>
<p>1011 &#8211; Budapest, Aranyhal u. 4. I/1.,<br />
Levelezési cím: 1027 &#8211; Budapest, Medve u. 23.</p>
<p>Telefon: 06 1 783 1339,<br />
Mobil: 06 20 340 9278</p>
<p>Email: info@linguajuris.hu</div>
			</div><ul class="et_pb_module et_pb_social_media_follow et_pb_social_media_follow_8 clearfix  et_pb_bg_layout_light has_follow_button">
				
				
				
				
				<li
            class='et_pb_social_media_follow_network_8 et_pb_social_icon et_pb_social_network_link  et-social-facebook'><a
              href='https://www.facebook.com/LinguaJuris/'
              class='icon et_pb_with_border'
              title='Kövesse a (z) Facebook elemet'
               target="_blank"><span
                class='et_pb_social_media_follow_network_name'
                aria-hidden='true'
                >Követés</span></a><a href="https://www.facebook.com/LinguaJuris/" class="follow_button" title="Facebook" target="_blank">Követés</a></li>
			</ul>
			</div><div class="et_pb_column et_pb_column_1_3 et_pb_column_52  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_code et_pb_code_8">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_code_inner"><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m14!1m8!1m3!1d10780.825288877359!2d19.038717!3d47.505373!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!3m3!1m2!1s0x4741dc1995984665%3A0x75d7d63bd22e61ed!2sBudapest%2C%20Aranyhal%20u.%204%2C%201011!5e0!3m2!1shu!2shu!4v1582138629400!5m2!1shu!2shu" width="400" height="300" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
			</div>
			</div><div class="et_pb_column et_pb_column_1_3 et_pb_column_53  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_image et_pb_image_17">
				
				
				
				
				<span class="et_pb_image_wrap "><img loading="lazy" decoding="async" width="580" height="234" src="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2020/02/linguajuris_logo_opt.png" alt="" title="" srcset="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2020/02/linguajuris_logo_opt.png 580w, https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2020/02/linguajuris_logo_opt-480x194.png 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 580px, 100vw" class="wp-image-91" /></span>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div></p>
<p>A <a href="https://linguajuris.hu/alairas-jovahagyas-a-sign-majdnem-50-arnyalata/">Aláírás? Jóváhagyás? &#8211;  A &#8222;sign&#8221; majdnem 50 árnyalata</a> bejegyzés először <a href="https://linguajuris.hu">Lingua Juris Szaknyelvi Központ - Jogi szaknyelvi képzések angolul, németül és franciául</a>-én jelent meg.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Fordítás vagy ferdítés? &#8211; Az angol jogi nyelv rejtett csapdái</title>
		<link>https://linguajuris.hu/forditas-vagy-ferdites/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[VRkZm9vfGa]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 Feb 2025 18:27:04 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Jogi Szaknyelvi Gubancok Blog]]></category>
		<category><![CDATA[jogi-szaknyelvi-gubanc]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://linguajuris.hu/?p=4032</guid>

					<description><![CDATA[<p>A <a href="https://linguajuris.hu/forditas-vagy-ferdites/">Fordítás vagy ferdítés? &#8211; Az angol jogi nyelv rejtett csapdái</a> bejegyzés először <a href="https://linguajuris.hu">Lingua Juris Szaknyelvi Központ - Jogi szaknyelvi képzések angolul, németül és franciául</a>-én jelent meg.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><div class="et_pb_section et_pb_section_45 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_36">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_54  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_27  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner">Fordítás vagy ferdítés? &#8211; Az angol jogi nyelv rejtett csapdái</div>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_46 et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_37">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_55  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_image et_pb_image_18">
				
				
				
				
				<span class="et_pb_image_wrap has-box-shadow-overlay"><div class="box-shadow-overlay"></div><img loading="lazy" decoding="async" width="851" height="315" src="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2025/02/homonyms.png" alt="" title="homonyms" srcset="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2025/02/homonyms.png 851w, https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2025/02/homonyms-480x178.png 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 851px, 100vw" class="wp-image-4038" /></span>
			</div><div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_28  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner"><p data-pm-slice="1 1 &#091;&#093;"> Az angol nyelv egyik legizgalmasabb sajátossága, hogy egy adott szónak több, egymástól teljesen eltérő jelentése lehet. Míg a magyar nyelvben is találunk erre példákat, mint például a &#8222;levél&#8221; (mint növényi rész vagy írott dokumentum), a &#8222;kormány&#8221; (ami lehet a jármű kormánya vagy a politikai vezetés), a &#8222;kar&#8221; (ami lehet testrész vagy egyetem fakultása). Az angol nyelvben ez a jelenség még gyakoribb és hangsúlyosabb.</p>
<p><span>Különösen igaz ez az angol jogi nyelvre, ahol egyes szavak jelentéstartománya drasztikusan eltérhet attól függően, hogy milyen jogterületen, milyen kontextusban használják. Egy jogi szó egy szerződésben teljesen mást jelenthet, mint egy közigazgatási vagy büntetőjogi dokumentumban.</span></p>
<p><span>Az egyik legjobb példa erre az angol &#8222;<strong>to execute</strong>&#8221; ige, amely a következő különböző jelentéseket veheti fel jogi kontextusban:</span></p>
<ul data-spread="false">
<li>
<p><span><strong>Szerződéses jogban</strong></span><span>: &#8222;to execute a contract&#8221; azt jelenti, hogy valaki aláír és ezzel hatályba léptet egy szerződést.</span></p>
</li>
<li>
<p><span><strong>Közigazgatási jogban</strong></span><span>: &#8222;to execute a governmental order&#8221; azt jelenti, hogy valaki végrehajt egy közigazgatási intézkedést.</span></p>
</li>
<li>
<p><span><strong>Büntetőjogban</strong></span><span>: &#8222;to execute a prisoner&#8221; pedig azt jelenti, hogy kivégzik az illetőt.</span></p>
</li>
</ul>
<p><span>Ez a példa is rávilágít arra, hogy az angol jogi szövegek fordításánál rendkívül fontos figyelembe venni a kontextust. </span>Ha csupán a szó elsődleges jelentésére hagyatkozunk, komoly értelmezési hibákat véthetünk.</p>
<p><span>A kontextus felismerése komoly kihívást jelent a mesterséges intelligencia-alapú fordítóprogramoknak is, hiába egyre fejlettebbek. Az MI gyakran a leggyakoribb vagy legáltalánosabb jelentést választja, anélkül hogy figyelembe venné a szöveg jogi vagy szakmai környezetét. Ez különösen problémás lehet a jogi fordításoknál, ahol egyetlen félrefordított szó is súlyos következményekkel járhat. </span></p>
<p>Például egy MI-alapú fordító a &#8222;<strong>charge</strong>&#8221; szó esetében sem tudja feltétlenül eldönteni, hogy vádemelésről vagy pénzügyi teherről van-e szó.  A &#8222;<strong>party</strong>&#8221; szó pedig egy igazi gyöngyszem ebben a gyűjteményben, ami egy peres vagy szerződéses fél lehet, de köznapibb értelemben bulit is jelenthet.</p>
<p><span>Ezért a mesterséges intelligencia fordítási eredményeit mindig alapos emberi ellenőrzésnek kell alávetni, különösen jogi szövegek esetében.</span></p>
<p>Ha pedig legközelebb valaki azt kéri, hogy &#8221; please execute the contract&#8221;, érdemes pontosítani, hogy csak az aláírást várja, és nem valami drasztikusabb megoldást&#8230; mert egy rossz fordításnak végzetes következményei lehetnek!</p>
<p>Ha van olyan érdekes, szokatlan, nehezen értelmezhető jogi kifejezés, amiről szeretne bejegyzést olvasni a <a href="https://linguajuris.us4.list-manage.com/track/click?u=9263dc8ef9c94c892df3d788c&amp;id=d1b06ba332&amp;e=ca310bdaee">Jogi Szaknyelvi Gubancok blog</a>on, akkor várjuk javaslatait a <a href="mailto:horvath.judit@linguajuris.hu?subject=Jogi%20Szaknyelvi%20Gubancok%20blog&amp;body=Kedves%20Lingua%20Juris%20csapat!%0A%0AJavaslom%2C%20hogy%20%C3%ADrjanak%20bejegyz%C3%A9st%20a%20%20%20%20%20kifejez%C3%A9sr%C5%91l.%20%0A%0A%C3%9Cdv%C3%B6zlettel%2C">horvath.judit@linguajuris.hu</a> címre, és #jogozzukki együtt!</p></div>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_48 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_38">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_56  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_button_module_wrapper et_pb_button_9_wrapper et_pb_button_alignment_center et_pb_module ">
				<a class="et_pb_button et_pb_button_9 et_pb_bg_layout_light" href="https://linguajuris.hu/feliratkozas-hirlevelre/" target="_blank">Feliratkozás hírlevélre</a>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_49 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_39">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_1_3 et_pb_column_57  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_29  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner">Lingua Juris Szaknyelvi Központ<br />
Tulajdonos: Connect Europe Bt.</p>
<p>1011 &#8211; Budapest, Aranyhal u. 4. I/1.,<br />
Levelezési cím: 1027 &#8211; Budapest, Medve u. 23.</p>
<p>Telefon: 06 1 783 1339,<br />
Mobil: 06 20 340 9278</p>
<p>Email: info@linguajuris.hu</div>
			</div><ul class="et_pb_module et_pb_social_media_follow et_pb_social_media_follow_9 clearfix  et_pb_bg_layout_light has_follow_button">
				
				
				
				
				<li
            class='et_pb_social_media_follow_network_9 et_pb_social_icon et_pb_social_network_link  et-social-facebook'><a
              href='https://www.facebook.com/LinguaJuris/'
              class='icon et_pb_with_border'
              title='Kövesse a (z) Facebook elemet'
               target="_blank"><span
                class='et_pb_social_media_follow_network_name'
                aria-hidden='true'
                >Követés</span></a><a href="https://www.facebook.com/LinguaJuris/" class="follow_button" title="Facebook" target="_blank">Követés</a></li>
			</ul>
			</div><div class="et_pb_column et_pb_column_1_3 et_pb_column_58  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_code et_pb_code_9">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_code_inner"><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m14!1m8!1m3!1d10780.825288877359!2d19.038717!3d47.505373!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!3m3!1m2!1s0x4741dc1995984665%3A0x75d7d63bd22e61ed!2sBudapest%2C%20Aranyhal%20u.%204%2C%201011!5e0!3m2!1shu!2shu!4v1582138629400!5m2!1shu!2shu" width="400" height="300" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
			</div>
			</div><div class="et_pb_column et_pb_column_1_3 et_pb_column_59  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_image et_pb_image_19">
				
				
				
				
				<span class="et_pb_image_wrap "><img loading="lazy" decoding="async" width="580" height="234" src="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2020/02/linguajuris_logo_opt.png" alt="" title="" srcset="https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2020/02/linguajuris_logo_opt.png 580w, https://linguajuris.hu/wp-content/uploads/2020/02/linguajuris_logo_opt-480x194.png 480w" sizes="(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 580px, 100vw" class="wp-image-91" /></span>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div></p>
<p>A <a href="https://linguajuris.hu/forditas-vagy-ferdites/">Fordítás vagy ferdítés? &#8211; Az angol jogi nyelv rejtett csapdái</a> bejegyzés először <a href="https://linguajuris.hu">Lingua Juris Szaknyelvi Központ - Jogi szaknyelvi képzések angolul, németül és franciául</a>-én jelent meg.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
