Hogyan fordítsunk jól a mesterséges intelligenciával?

 

Fordítás vagy ferdítés? tréning – 2025. március 24. és 29.

Ma már mindenki használ AI-alapú fordítóprogramokat – de vajon tényleg jól csináljuk?

Ez a gyakorlati tréning megmutatja, hogy milyen buktatókra kell figyelni, hogyan lehet hatékonyan kombinálni a mesterséges intelligenciát az emberi szakértelemmel, és miként lehet elkerülni a jogi szövegek fordításának csapdáit.

Mikor van szüksége erre a képzésre?

Ha már használja a mesterséges intelligenciát fordításra, de bizonytalan abban, hogy jól csinálja-e, és szeretné megérteni, hogyan tud pontosabb, megbízhatóbb eredményeket elérni.

Ha előfordult már, hogy egy gépi fordítás miatt értelmezési problémába ütközött, vagy ügyvédi munkája során olyan félrefordításokat talált, amelyek jogi szempontból kockázatot jelentettek.

Ha szeretné megtanulni, hogyan lehet az AI-t nemcsak gyors, hanem pontos és hatékony eszközként használni, ahelyett, hogy vakon bízna benne.

Ha fontosnak tartja a szakmai hitelességet és a jogi precizitást, és nem szeretné, hogy egy félrefordított szerződés vagy jogi szöveg miatt problémákba ütközzön.

Ha szeretné fejleszteni a fordítási és jogi szaknyelvi készségeit, hogy magabiztosabban és pontosabban kommunikáljon ügyfelekkel, kollégákkal és partnerekkel.

Ha érdekli, hogy hogyan működnek a mesterséges intelligencián alapuló fordítóprogramok, és szeretné megérteni a működésük mögötti logikát, hogy tudatosabban használja őket a munkádban.

Mit tanulhat meg a tréningen?

🚀  Mikor és hogyan érdemes AI-t használni fordításra?

  • Milyen típusú jogi szövegeket lehet jól fordítani AI segítségével, és melyeknél szükséges az emberi beavatkozás.
  • Hogyan optimalizálja a bemeneti szöveget, hogy a lehető legjobb fordítást kapja.
  • Mikor érdemes különböző fordítási módszereket (pl. AI + emberi lektorálás) kombinálni.

🚀  Milyen hibákat követnek el leggyakrabban a jogi szövegek gépi fordításánál?

  • A leggyakoribb félrefordítások és azok tipikus okai.
  • Az AI által elkövetett strukturális, jelentéstorzító és kontextusból kiragadott hibák.
  • Hogyan lehet ezeket a hibákat előre felismerni és korrigálni.

🚀  Hogyan lehet az MI-t eszközként alkalmazni, nem pedig veszélyforrásként?

  • Hogyan alakítson ki egy ellenőrzési stratégiát, hogy biztosítsa a fordítások pontosságát.
  • Milyen kiegészítő eszközöket használhat az AI által generált fordítások validálására.
  • Mikor van szükség emberi felülvizsgálatra, és hogyan lehet ezt hatékonyan beépíteni a munkafolyamatba.

🚀  Praktikus tippek, amiket azonnal bevethet a munkában

  • Hogyan írjon be olyan forrásszöveget, amelyet az AI jobban értelmez.
  • Milyen egyszerű trükkökkel lehet növelni a fordítás minőségét.
  • Hogyan ellenőrizze gyorsan és hatékonyan a gépi fordításokat.
  • Milyen eszközök segítenek abban, hogy a fordításai pontosak és jogilag helytállóak legyenek.

Kiknek szól  ez a tréning?

Jelölteknek, gyakornokoknak és jogi asszisztenseknek

Ha már egy ügyvédi irodában vagy jogi osztályon dolgozik, a gépi fordítás hasznos eszköz lehet a mindennapi munkája során. Ez a tréning azért szól Önnek, mert:
Segít megérteni, hogyan működnek az MI-alapú fordítóprogramok, és hogyan lehet őket hatékonyan használni a jogi szaknyelv sajátosságait figyelembe véve.

Megtanítja, hogyan kell ellenőrizni és javítani az MI által készített fordításokat, így már a karrierje kezdetén professzionális színvonalú munkát adhat ki a kezeiből.

Fejleszti a jogi szaknyelvi készségeit angol nyelven, amely nagy előnyt jelenthet az álláskeresés és a szakmai előrelépés során.

Valódi jogi szituációkat és dokumentumokat elemezve gyakorolhatod az MI által generált fordítások értékelését és javítását, így magabiztosabbá válhatsz a jogi fordítások terén.

Jogászoknak

Ha ügyvédként, jogtanácsosként vagy bármilyen más jogi területen dolgozik, bizonyára rendszeresen találkozik külföldi szerződésekkel, jogszabályokkal, bírósági döntésekkel és szakmai levelezéssel. A mesterséges intelligencia sok időt takaríthat meg, de a jogi nyelvezet összetettsége miatt könnyen félrevezethet. Ez a tréning segít Önnek:

 Pontosan és konzisztensen fordítani jogi szövegeket anélkül, hogy azok elveszítenék az eredeti jelentésüket.

Felismerni a gépi fordítások gyenge pontjait, és hatékonyan javítani azokat.

Helyesen használni az MI-t szerződések, jogi iratok, peres dokumentumok és szakmai levelezések fordítására.

Megelőzni a félrefordításokból adódó jogi problémákat, amelyek akár szerződéses vagy peres kockázatokat is jelenthetnek.

Kik tartják ezt a tréninget?

Szakértő előadók, valódi tapasztalattal

A tréning egyik előadója egy 20+ évnyi tapasztalattal rendelkező szakfordító, aki hosszú éveken keresztül dolgozott egy nagy nemzetközi tanácsadó cégnél, ahol napi szinten alkalmazta az MI-alapú fordítóprogramokat jogi szövegek feldolgozására.

A másik előadó pedig egy jogász-nyelvtanár, aki jelenleg az angolszász jogi és jogi szakfordító szakjogászi képzése utolsó félévét végzi.

 

Miért számít ez?

🎯 Mert pontosan tudják, hogy milyen kihívásokkal szembesül jogászként, amikor gépi fordítást kell használni, és hogyan lehet ezeket hatékonyan kezelni.

🎯 Mert gyakorlati tapasztalataik révén nemcsak elméleti tudást adnak át, hanem valódi helyzetekből merített példákkal és megoldásokkal segítenek fejlődni.

🎯 Mert napi szinten dolgoztak és dolgoznak MI-alapú fordítással, így első kézből ismerik azokat a stratégiákat, amelyekkel a mesterséges intelligenciát valóban hasznos eszközzé alakítható – ahelyett, hogy egy újabb kockázati tényező legyen.

🎯 Mert ismerik az angolszász és a kontinentális különbségeit és hasonlóságait, ezért pontos, jogi ismeretekre alapozott terminológiai megoldásokat tudnak javasolni.

120 perces interaktív tréning

 

A tréning hossza: 2 szinkron óra (2×60 perc)
A tréning választható időpontja:

2025. március 24. (hétfő) 18:00 – 20:00 – ONLINE

VAGY  

2025. március 29. (szombat) 10:00 – 12:00 – OFFLINE

A szombati offline tréning helyszíne: 1027 – Budapest, Horvát u. 19-23.
A csoport létszáma:

2-10 fő – hétfői online

2-6 fő – szombati offline

A tréning díja tartalmazza:
  • a tréning tananyagát
  • + 5 % kedvezményt egy következő tanfolyam árából
  • 1×30 perc egyéni konzultációt a tréning után
  • Lingua Juris Alumni csoport tagságot
A tréning ára:

19.990 Ft / fő

🐤 early-early bird ár 2025. február 28-ig: 9.990 Ft / fő

🐦 early bird ár 2025. március 3-ig: 14.990 Ft / fő

🐦 🐦 páros jegy:  12.990 Ft / fő 

Jelentkezés a tanfolyamra: 2025. március 23-ig
A jelentkezés feltétele: Szintfelmérő teszt kitöltése: Placement Test 1 | Lingua Juris Szaknyelvi Központ – E-learning angol, német, francia jogi szaknyelv

 

Lingua Juris Szaknyelvi Központ
Tulajdonos: Connect Europe Bt.

1027 – Budapest, Horvát u. 19-23. fszt. 6.,
Levelezési cím: 1027 – Budapest, Medve u. 23.

Telefon: 06 1 783 1339,
Mobil: 06 20 340 9278

Email: info@linguajuris.hu

Pin It on Pinterest

Share This